top of page

12 Razones Para Usar la RVG


En este artículo, comparto 12 razones por las cuales uso la Reina Valera Gómez.

 

1. La RVG es 100% fiel al Texto Tradicional de la Biblia

Proverbios 30:6 No añadas a sus palabras, no sea que Él te reprenda, y seas hallado mentiroso.


El Texto Tradicional (El Texto Recibido y el Hebreo Masorético) es el Texto puro y preservado de la Biblia. Hay quienes que tratan a atacar el Texto Recibido por distinguir entre diversas ediciones. Respondo a estos ataques aquí: https://www.sociedadrvg.com/post/sin-autoridad-final-la-filosofía-peligrosa-de-variantes-aceptables. La verdad es que Dios ha preservado su Palabra y sabemos exactamente dónde está, en el Texto Tradicional de la Biblia.


El Texto Crítico va en contra al Texto Tradicional y es el texto más usado en las versiones modernas. Gracias a Dios, la RVG es libre de estas lecturas corruptas y sigue fielmente al texto preservado de la Biblia. Para más información acerca de este tema, recomiendo este artículo: https://www.sociedadrvg.com/post/la-preservación-perfecta-del-nuevo-testamento. También se puede leer la historia del Texto Tradicional y el Texto Crítico en mi libro Ni Una Jota Ni Una Tilde. El libro está disponible en pdf aquí: https://www.sociedadrvg.com/libros-en-pdf.

 

2. La RVG no borra el Nombre de Jesucristo

La omisión de "Cristo, Señor, o Jesús" es muy común en las traducciones que siguen el Texto Crítico. Por ejemplo, la RV1960 omite el nombre de Cristo en Mateo 24:2, Marcos 9:24, Marcos 11:10, Lucas 9:43, Lucas 23:42, Hechos 3:26, Hechos 7:30, Hechos 9:5, Hechos 15:11, Hechos 15:17, Romanos 1:16, 1 Corintios 9:1, 2 Corintios 4:10, 2 Corintios 5:18 y Efesios 3:9. Considerando las inclinaciones doctrinales de los de Alejandría (de donde vino el Texto Crítico), tiene mucho sentido que el Texto Crítico ataque la deidad de Cristo al omitir su nombre. Los siguientes ejemplos muestran la seriedad de los errores.

 

Por Jesucristo (omitido) - Efesios 3:9

(RVG) y de aclarar a todos cuál es la comunión del misterio escondido desde el principio del mundo en Dios, que creó todas las cosas por Jesucristo;

(RV1909) Y de aclarar a todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas. (omitido)

(RV1960) y de aclarar a todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas; (omitido)

(NVI) y de hacer entender a todos la realización del plan de Dios, el misterio que desde los tiempos eternos se mantuvo oculto en Dios, creador de todas las cosas. (omitido)

           

En el Texto Recibido, la frase "δια ιησου χριστου" (por Jesucristo) aparece en el fin del versículo. En el Texto Crítico esta frase es omitida. El lector debe recordar que el ataque doctrinal más común en el Texto Crítico es contra la deidad de Jesucristo. Este ataque es muy evidente en este ejemplo. La NVI, RV1909 y RV1960 siguen el Texto Crítico omitiendo la frase "δια ιησου χριστου" (por Jesucristo). La RVG es fiel al Texto Recibido y preserva la frase.  

 

Señor (omitido) - Lucas 23:42

(RVG) Y dijo a Jesús: Señor, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.

(RV1909) Y dijo a Jesús: Acuérdate de mí cuando vinieres a tu reino. (omitido)

(RV1960) Y dijo a Jesús: Acuérdate de mí cuando vengas en tu reino. (omitido)

(NVI) Luego dijo:–Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino. (omitido)

           

En Lucas 23:42 el malhechor está hablando a Jesús. La Biblia tradicional muestra que él llamó a Jesús "κυριε" (Señor). En el Texto Crítico esta palabra es omitida. La RV1909, RV1960 y NVI siguen el texto corrupto, además de omitir la palabra. Esta palabra es muy importante porque muestra que el malhechor reconoció que Jesús era el Señor cuando creyó en Él. No es algo insignificante omitir esta palabra clave.

 

De Cristo (omitido) - Romanos 1:16a

(RVG) Porque no me avergüenzo del evangelio de Cristo;

(RV1909) Porque no me avergüenzo del evangelio: (omitido)

(RV1960) Porque no me avergüenzo del evangelio, (omitido)

(NVI) A la verdad, no me avergüenzo del evangelio, (omitido)


En Romanos 1:16 la Biblia tradicional habla del "evangelio de Cristo" (ευαγγελιον του χριστου). En el Texto Crítico "του χριστου" (de Cristo) es omitido. Es algo muy común ver el nombre de Cristo omitido en el texto corrupto. Los siguientes ejemplos mostrarán el mismo ataque. El lector debe recordar que el Texto Crítico vino de Alejandría, la cuna del arrianismo.

 

Cristo (omitido) - Lucas 4:41a

(RVG) Y también salían demonios de muchos, dando voces y diciendo: Tú eres Cristo, el Hijo de Dios.

(RV1909) Y salían también demonios de muchos, dando voces, y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios. (omitido)

(RV1960) También salían demonios de muchos, dando voces y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios. (omitido)

(NVI) Además, de muchas personas salían demonios que gritaban: «¡Tú eres el Hijo de Dios!» (omitido)


El Texto Recibido dice que los demonios gritaron que Jesús era Cristo, el Hijo de Dios (χριστος ο υιος του θεου). El Texto Crítico omite la palabra "χριστος" (Cristo). La RV1909, RV1960 y NVI siguen el Texto Crítico. La RVG sigue fielmente a la Biblia tradicional.

 

Se puede escuchar mi mensaje entero acerca de este tema aquí: https://youtu.be/qJJyJ7dEEbI. Gracias a Dios que puedo usar una Biblia que no borra el nombre precioso de Cristo.

 

3. La RVG no tiene miedo de traducir la palabra ‘Infierno’

Muchas Biblias modernas evitan traducir la palabra ‘infierno’ pero no la RVG. Presento a Lucas 16:23 como un ejemplo:


RVG Y en el infierno alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio a Abraham de lejos, y a Lázaro en su seno.


RVR60 Y en el Hades alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno.


La palabra ‘Hades’ es la palabra griega para ‘infierno’ pero los traductores de la RV1960 decidieron no traducir la palabra. La palabra ‘infierno’ debe aparecer 54 veces en las Escrituras. Nota cuantas veces aparece en las siguientes versiones de la Biblia.


KJV - 54 veces

RVG - 54 veces

ASV - 13 veces

RV1960 - 13 veces

DHH - 13 veces

NVI - 17 veces

RV1909 - 30 veces

RV-SBT - 29 veces

RV-1865 - 43 veces


El lector puede notar que aun la Nueva Versión Internacional traduce la palabra más que la RV1960. La RV1960 copió a la ASV (American Standard Versión) y traduce la palabra solo 13 veces y en los mismos versículos. La RVG es superior a estas versiones porque no evita traducir la palabra ‘infierno’ y así no debilita esta doctrina importante como hacen estas otras versiones.

 

4. La RVG no pertenece a las sociedades bíblicas corruptas

La RVG es una traducción especial por el hecho que se puede imprimirla sin pagar comisiones a una sociedad bíblica. No es así con casi cualquier otra versión de la Biblia. Por ejemplo, cada vez que compra una RV1960, está contribuyendo plata al bolsillo de las Sociedades Bíblicas Unidas. La SBU es una organización ecuménica y apostata. Ellos alaban y apoyan a la iglesia católica y son los mismos dueños de otras Biblias bastante corruptas y católicas como Dios Habla Hoy.


ree

No quiero dar mi plata a esta sociedad ni darla ninguna influencia en mi iglesia, mi Biblia, o mi fe. La buena noticia es que por usar la RVG, no tengo que dar mi plata y apoyo a estas organizaciones apostatas. Hay quienes que dicen que no usan la RVG porque no les cae bien algún personaje de la Sociedad Bíblica RVG. Después van y abrazan la Sociedad Bíblica Unida y por todo su ministerio llenan los bolsillos de ellos para que propaguen la iglesia católica y Biblias corruptas por todo el mundo. Espero que el lector pueda ver la hipocresía.

 

5. La RVG no enseña falsa doctrina

Muchas Biblias corruptas insertan falsa doctrina a sus Biblias por seguir el Texto Crítico o utilizar métodos liberales de traducción. Por ejemplo:


Proverbios 17:8 RVR60 Piedra preciosa es el soborno para el que lo practica; Adondequiera que se vuelve, halla prosperidad.


¿Es verdad que el soborno es bueno? No, esta es falsa doctrina. La RVG traduce correctamente a este versículo y dice:


Proverbios 17:8 RVG Piedra preciosa es el don a quien lo posee; a dondequiera que se vuelve, prospera.


Otros ejemplos famosos de falsa doctrina enseñada en la RV1960 es Romanos 16:1 donde apoya a las diaconisas y 1 Pedro 2:2 donde dice que el crecimiento espiritual es “para salvación”. Hay muchos otros ejemplos documentados en otros artículos, pero el punto es que se puede evitar estos errores por usar la RVG.

 

6. La RVG no contiene contradicciones

2º Samuel 21:19 RVG Y hubo guerra otra vez en Gob contra los filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaare-oregim de Belén, mató al hermano de Goliat geteo, el asta de cuya lanza era como un rodillo de telar.


Las palabras en itálicas en este versículo son necesarias para que el sentido del hebreo original traduce correctamente al nuevo idioma. Es verdad que la palabra ‘hermano’ no está en el Hebreo original en este versículo (por esto está en itálicas), pero tampoco dice en el hebreo que Elhanán mató a Goliat. Sabemos que Elhanán mató al hermano de Goliat, no a Goliat mismo. Hay dos maneras que sabemos esto. Primero, por 1 Crónicas 20:5:


1º Crónicas 20:5 RVG Y se volvió a levantar guerra con los filisteos; e hirió Elhanán hijo de Jair a Lahmi, hermano de Goliat geteo, el asta de cuya lanza era como de un rodillo de telar.


Segundo, en el texto de 2 Sam 21:19, la gramática del hebreo comunica que no era Goliat sino su hermano. En 2 Samuel 21:19 la palabra antes de גלית (Galeyat) es את (“et”). Esta palabra puede significar ‘con’ o ‘entre’. Jueces 1:16 es otro ejemplo de esto. Con el entendimiento de este sentido de la gramática, el hebreo aquí sí significa un hermano de Goliat. Los lectores antiguos de este versículo no fueron confundidos porque entendían el hebreo y sabían que David mató a Goliat.  Por esto deben estar las palabras itálicas para que el lector moderno en otros idiomas entiende lo mismo. Si no incluimos estas palabras itálicas el resultado es un error. Por ejemplo:


2º Samuel 21:19 RVR60 Hubo otra vez guerra en Gob contra los filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaare-oregim de Belén, mató a Goliat geteo, el asta de cuya lanza era como el rodillo de un telar.


2º Samuel 21:19 RV1909 Otra guerra hubo en Gob contra los Filisteos, en la cual Elhanan, hijo de Jaare-oregim de Beth-lehem, hirió a Goliath Getheo, el asta de cuya lanza era como un enjullo de telar.


2 Samuel 21:19 RV-SBT Y hubo otra guerra en Gob contra los filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaare-oregim de Belén, mató a Goliat, el geteo, el asta de cuya lanza era como un enjullo de telar.


2 Samuel 21:19 RV1865 Otra guerra hubo en Gob contra los Filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaere-orgim de Belén, hirió a Goliat Geteo, el asta de la lanza del cual era como un enjullo de telar.


Gracias a Dios por la RVG que correctamente usa las palabras itálicas (igual como la Biblia Rey Jaime). David mató a Goliat y Elhanán el hermano de Goliat. Con la RVG y su precisa y correcta traducción, no tenemos estas contradicciones que provienen de no traducir bien la Palabra de Dios.

 

7. La RVG contiene todas las palabras de Dios

Lucas 4:4 Y Jesús, respondiéndole, dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra de Dios.


El motivo por el cual la RVG está llegando a ser tan popular es porque el corazón humilde desea tener todas las palabras que Dios le escribió en la Biblia. Los críticos pueden burlarse contra la RVG tanto que quieren, pero nunca van a apagar este deseo de tener todas las palabras de Dios. Muchas versiones corruptas omiten mucho de lo que Dios dijo a nosotros creyentes. Por ejemplo:


Marcos 2:17 RVG Y oyéndolo Jesús, les dijo: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos: No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento.


Marcos 2:17 RVR60 Al oír esto Jesús, les dijo: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos. No he venido a llamar a justos, sino a pecadores.


El pastor que decide usar la RV1960 en lugar de la RVG está condenando a sus ovejas a no tener todo lo que Dios les dijo. Yo creo que aquel pastor va a tener que dar cuenta a Dios por esta acción un día.  


Yo personalmente no quiero perder nada de lo que Dios me dijo en su Palabra. No necesito a las Sociedades Bíblicas Unidas para decidir que es importante y que debe ser borrado de la Biblia. No quiero perder nada. Quiero saber lo que mi Señor me dijo. Gracias a Dios por la RVG que me permite tener todas sus palabras.

 

8. La RVG no copió versiones corruptas en inglés

La Reina Valera 1960 contiene tantos errores porque literalmente copió lecturas de versiones corruptas en inglés. Este es documentado y es un hecho histórico. Jose Flores (uno de los revisores de la RV1960) escribió:


"En casos de duda sobre la correcta traducción del original, consultaremos preferentemente la English Revised Version de 1885, La American Standard Version de 1901, la Revised Standard Version de 1946 y el International Critical Commentary." – Jose Flores, El Texto del Nuevo Testamento pagina 232


Esta es la razón que la RV1960 lee igual a la ASV en tantos lugares. Ya vimos como copió a la ASV en cuanto a donde traducir la palabra ‘infierno’. Otro ejemplo es con su traducción de la palabra ‘búfalo’.


Job 39:9–10 RVG ¿Querrá el unicornio servirte a ti, o quedar en tu pesebre?  ¿Atarás tú al unicornio con coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?


La palabra ‘unicornio’ aparece 6 veces en la Biblia. Probablemente refiere al rinoceronte o aun un dinosaurio que todavía vivía en los tiempos antiguos. El punto del versículo es que este animal es fuerte y salvaje y no puede ser domesticado. Pero la RV1960 y la RV-SBT llaman a este animal un ‘búfalo’.


Job 39:9 RVR60 ¿Querrá el búfalo servirte a ti, O quedar en tu pesebre?


Job 39:9 RV-SBT ¿Querrá el búfalo servirte a ti o quedar en tu pesebre?


Esta traducción es incorrecta porque el búfalo es un animal que se puede domesticar. De verdad, está muy contento en el pesebre del hombre.

ree

Es muy probable que la decisión poner ‘búfalo’ fue hecho por seguir la ASV como dijo Jose Flores.


Job 39:9 ASV Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?


La RVG no tiene pena de haber consultado a la Biblia Rey Jaime junto con el griego y el hebreo en su revisión. Las otras Biblias en español también fueron influenciadas por Biblias en otros idiomas, pero tristemente por Biblias corruptas no buenas.  

 

9. La RVG no usa métodos liberales de traducción

Daniel 3:25 RVG Respondió él y dijo: He aquí yo veo cuatro varones sueltos, que se pasean en medio del fuego, y ningún daño hay en ellos; y el parecer del cuarto es semejante al Hijo de Dios.


Daniel 3:25 RVR60 Y él dijo: He aquí yo veo cuatro varones sueltos, que se pasean en medio del fuego sin sufrir ningún daño; y el aspecto del cuarto es semejante a hijo de los dioses.


En las Biblias de Reina y Valera de 1569 y 1602, vemos la traducción ‘hijo de Dios’ no ‘hijo de los dioses. Esta es la correcta traducción del versículo y la RVG lee igual. Las Biblias modernas que usan métodos liberales de traducción cambian esta lectura como vemos en la RV1960. Gracias a Dios por la RVG que no utiliza estos métodos liberales de traducción y traduce con exactitud la Biblia. Mas información: https://www.sociedadrvg.com/post/la-traducción-correct-de-daniel-3-25-el-hijo-de-dios

 

10. La RVG utiliza un español bonito, exacto, y entendible

Cuando comparamos el español que utiliza la RVG con otras Biblias del Texto Tradicional, vemos que la RVG es superior por causa de su exactitud. Por ejemplo:


Efesios 6:23 RVG Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de Dios el Padre, y del Señor Jesucristo.


Efesios 6:23 1602P Paz  sea a los hermanos, y amor con fe de Dios Padre, y del Señor Jesús Cristo.


La 1602 Purificada dice ‘Jesús Cristo’ 80 veces en lugar de “Jesucristo”. La RVG usa el español correcto y dice ‘Jesucristo’. No es suficiente traducir del texto correcto, una Biblia tiene que traducir con exactitud y de una manera entendible para no causar confusión y así impedir el mensaje. Otro ejemplo del buen español de la RVG cuando es comparada con la 1602 Purificada es encontrado en 2 Samuel 11:7:


RVG Y cuando Urías vino a él, le preguntó David por la salud de Joab, y por la salud del pueblo, y asimismo de la guerra.


1602P Y como Urías vino a él, preguntóle David por la salvación de Joab, y por la salvación del pue­blo, y asimismo de la guerra.


Es sin duda que la RVG es la Biblia más exacta en su traducción y cuidado que las otras traducciones que existen en español.

 

11. La RVG viene de la creencia que la Biblia ha sido preservada

Salmo 19:7 La ley de Jehová es perfecta, que convierte el alma; el testimonio de Jehová es fiel, que hace sabio al sencillo.


La Biblia RVG fue traducida y revisada según la creencia en la doctrina de la preservación perfecta de la Biblia. Los traductores y colaboradores creyeron que sabemos exactamente lo que son las palabras perfectas de Dios.


Los críticos y traductores de muchas otras Biblias no creen esto. Por ejemplo, un crítico llamado Calvin George dijo en cuanto a la Biblia:


"Ahora, como criaturas caídas, tenemos un deseo y una necesidad innata de certeza, y eso es normal. Dios nos creó con tal necesidad. Sin embargo, no se debe abusar esa necesidad de certeza." - Calvin George, Fuegos de Evangelismo, 19 de junio, 2025.


Esta gente cree que es malo que el hijo de Dios quiere saber todo lo que Dios dijo con certeza. En su artículo publicado en su sitio web, donde ataca uno de mi sermón en el cual denuncio la RV1960 por quitar el nombre del Señor, George escribió:


“...algunos parecen insistir en que nada menos que la certeza absoluta en cada tecnicismo no doctrinal es aceptable en materia del asunto de la preservación. Por un lado, tal deseo es admirable, pero debemos ser realistas y transparentes con lo que en verdad se ha preservado para nosotros, lo que proporciona una certeza adecuada, maravillosa y confiable, aunque tal vez no alcance el umbral de la certeza absoluta en cada tecnicismo no doctrinal como en los autógrafos originales.” (énfasis mío)


También dijo:


"Lo esencial es que tenemos la Palabra preservada colectivamente entre todos los manuscritos, y en una forma confiable (aunque no perfecta) en las ediciones del Texto Recibido." – (La controversia Reina-Valera en el fundamentalismo, p 154.)


Que pena señor George, pero la ley de Jehová sí es perfecta.

 

El argumento de los que defienden la RVG es así:

Dios inspiró su Palabra

Dios preservó su Palabra

Sabemos exactamente lo que Dios dijo

Toda traducción en todo idioma debe seguir este texto preservado

 

El argumento de los que defienden la RV1960 es así:

Todas las Biblias que tenemos hoy en día contienen errores

No tenemos certeza de lo que Dios dijo, solo tenemos una idea adecuada.

Si quiere certeza, este es malo.

Por esto, deje de quejarse por los errores en la RV1960.


Nunca va a escuchar a esta gente usando un versículo de la Biblia para apoyar su argumento que solo tenemos una idea adecuada pero no cierta de lo que Dios dijo. Solo van a decir que debemos ser ‘realistas’. Recomiendo este artículo para más información:  https://www.sociedadrvg.com/post/sin-autoridad-final-la-filosofía-peligrosa-de-variantes-aceptables.


Gracias a Dios por la RVG que no fue hecha según estas filosofías del modernismo y liberalismo que son tan comunes en el mundo académico.

 

12. La RVG no necesita defenderse con argumentos necios

Proverbios 12:19 El labio veraz permanecerá para siempre; mas la lengua de mentira sólo por un momento.


Amo la RVG porque puedo defenderla con evidencia de los manuscritos y argumentos académicos y honestos. No tengo que defenderla con los argumentos de falacias en lógica como atacar personalmente a los de la opuesta posición. Un predicar famoso dijo hace poco acerca de los gringos que defienden la RVG (como yo):


La ignorancia y la insistencia de verdad aferramiento, y una vez voy a decir a lo seco, a veces simplemente discriminación y racismo. Ellos piensan que nosotros no podemos ni tener Biblias sin ellos. - Ezekiel Salazar, Conferencia de Pastores, Brownsville TX, septiembre, 2025. (énfasis mío)


Le aseguro a Sr. Salazar que no trabajo para defender la pureza textual en español porque soy racista. Estoy contento con el hecho que yo puedo defender mi Biblia con argumentos lógicos, académicos y bíblicos. No necesito llamar a los que me oponen racistas u otros nombres. Este es solo un ejemplo, pero muchos de los argumentos de los críticos son así necios, llenos de falacias de lógica, o no tienen nada de ver con el texto de la Biblia. Gracias a Dios que yo puedo presentar argumentos para la RVG que vienen del texto de la Biblia y no de falacias de lógica.

 

Conclusión

La RVG es sin dura la mejor versión de la Biblia en español. La amo y estoy tan agradecido que tengo esta Biblia confiable en mis manos.


Proverbios 23:23 Compra la verdad y no la vendas; la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.

 

 

 

  • Facebook
  • YouTube
bottom of page