top of page

¿Era Necesaria la Revisión de la Reina Valera Gómez?

por el Pastor Jonathan Everhart


Bueno, tal vez no sea necesario si no tienes problemas con el Texto Crítico, malas lecturas e inexactitudes en tu Biblia.


Los misioneros Don Rich y Darren Townsend distribuyendo Biblias RVG en Perú. Las Biblias fueron impresas por Bible & Literature Missionary Foundation de Shelbyville, TN, EE.UU.
Los misioneros Don Rich y Darren Townsend distribuyendo Biblias RVG en Perú. Las Biblias fueron impresas por Bible & Literature Missionary Foundation de Shelbyville, TN, EE.UU.

Es importante entender que el Textus Receptus es singular y no plural. Dios nos dio una sola Biblia. Si no entiendes esto... Podrías pensar que el motivo es simplemente hacer que la Biblia en español sea como la versión King James, porque esa es la Biblia en inglés que usamos. Entiende esto, no se trata del inglés. Se trata de pureza, doctrina y el texto subyacente correcto. Hay muchas ediciones del Textus Receptus. Están Erasmo , Esteban, Beza y otros. Cada uno tuvo múltiples ediciones. La quinta edición de Beza fue casi toda la base para la versión King James. Necesitamos entender que las ediciones del Textus Receptus fueron un proceso de mejora a lo largo del tiempo, cotejando y confirmando los manuscritos y las lecturas correctas. Dios nos ha dado las Escrituras a lo largo del tiempo, y siempre fue mediante un proceso. Estaba casi completo con la quinta edición de Beza. Fueron los traductores de la versión King James quienes completaron esta cotejación de todas las lecturas correctas. Y así, lo que Erasmo comenzó en griego, los traductores de la versión King James lo terminaron en inglés. La traducción King James es más que una simple traducción. Es un cumplimiento. Es la culminación de un proceso divino, cumplido por la providencia de Dios.


Las palabras providencia y milagro son sinónimos en muchos sentidos. Ambas son sobrenaturales. La única diferencia es el tiempo. Un milagro ocurre en un instante. La providencia suele ser simplemente un milagro que ocurre con el paso del tiempo. Es la mano de Dios.


El Dr. Edward Hills afirmó:

La versión King James debe considerarse no sólo como una traducción del Textus Receptus sino también como una variedad independiente del Textus Receptus.

Algunos no entienden esto e intentan elegir entre diferentes ediciones del Textus Receptus como base para su traducción. Simplemente ignoran el proceso y manipulan la historia. Esto genera problemas con las traducciones. Les daré un ejemplo. A las dos primeras ediciones del Textus Receptus de Erasmo les faltaba 1 Juan 5:7, el versículo más poderoso sobre la doctrina de la Trinidad. Necesitamos ese versículo en nuestras Biblias. Por eso, traducciones como la nueva revisión al español de la Sociedad Bíblica Trinitaria se quedan cortas. No siguen el texto subyacente de la versión King James. Algunas lecturas de las ediciones del Textus Receptus parecen Biblias con texto crítico, porque es la misma lectura que se encuentra en algunos manuscritos corruptos. Las ediciones posteriores del Textus Receptus eliminaron estas lecturas. Cuando el hombre comienza a juzgar qué palabras de la Escritura pertenecen y cuáles no, coloca la razón humana por encima de la revelación divina. Eso no es erudición; eso es rebelión contra el Autor. Solo debemos usar la edición final del Textus Receptus, el texto original de la versión King James. Cualquier versión inferior a esta contendrá errores.


Si escribiera un libro, ¿qué tan malo sería imprimir mi borrador o traducirlo? Deberíamos usar la versión final.

 

Para abreviar, solo les daré esta cita. Es suficiente por sí sola, pero hay muchísima evidencia que lo confirma. Es una prueba irrefutable. José Flores, consultor de la traducción de la RV1960, escribió:


"Un principio añadido a la primera lista del comité de revisión de la RV1960 fue que: Dondequiera que la versión Reina Valera se ha apartado del Textus Receptus para seguir otro texto mejor [Texto Critico], nosotros no volveremos al Receptus. El Punto 12 de los principios de trabajo dice: En casos de duda sobre la correcta traducción del original, consultaremos preferentemente la versión Revisada en Inglés de 1885 (English Revised Version), la Versión Americana Estándar 1901 (American Standard Versión) y la Versión Revisada Estándar de 1946 (Revised Standard Version) y el Comentario Crítico Internacional (International Critical Comentary).” El Texto Del Nuevo Testamento, CLIE 1977, por el Dr. José Flores pg. 323
ree

Vemos claramente que tanto la traducción de 1909 como la de 1960 contienen Texto Crítico, y la de 1960 también está influenciada por traducciones al inglés basadas en dicho texto. Por lo tanto, hay pasajes donde el texto subyacente es correcto, pero la traducción sigue traducciones incorrectas. El resultado es igualmente malo. Por eso vemos la palabra "búfalo" en la Biblia en español en esta época , porque la Versión Estándar Revisada dice "búfalo". La Biblia en español de 1909, que revisaron, decía "unicornio".


Nunca he oído a nadie decir que la de 1960 sea una traducción perfecta. El argumento es: "No es tan mala" o "Es adecuada". ¿Por qué no querrías una Biblia mejor?


Imagínense decir eso de la Palabra de Dios, que Él magnifica por encima de Su nombre.


"No es tan malo."


No estoy atacando la RV-1960 ni las Biblias en español de 1909 al decir esto, y lo digo con cariño. Claramente, era necesaria una revisión. No es mi opinión. Es conocimiento.

  • Facebook
  • YouTube
bottom of page