top of page

Dr. Mickey Carter Relata Lo Sucedido En Su Iglesia


(Nota: El siguiente es un extracto del libro El Elefante en La Sala por el Dr. Mickey Carter y unos contribuidores.)


El Cuadro


La metáfora del "elefante en la sala de habitación" es tan absurda que es claro que nadie dejaría pasar por alto tal cosa al menos que su propósito es pretender no verlo. El fundamentalismo de hoy tiene un "elefante en su sala de habitación." Algunos de los hermanos primordiales envueltos en mi historia me han admitido en privado que ellos pueden ver al "elefante" pero no quieren que sea señalado. Es raro como nosotros los cristianos conservadores somos buenos en señalar los "elefantes" de los liberales pero no podemos ver nuestros propios (Mateo 7:4).


El Precio


Nuestra iglesia, nuestro colegio que está debajo de nuestra iglesia, y mi ministerio personal han sido y están pagando un precio muy alto ahora por rehusar pasar por alto al "elefante". Yo no quería decir esta historia. Por los últimos catorce meses he rehusado contestar los correos electrónicos, cartas, y ataques por parte de ministerios como "El Fundamentalista". Déjeme darle a lujo de detalles algo del precio que estamos pagando: Por más de un período de nueve años, nuestra iglesia levantó y tomó prestado dinero para empezar un ministerio hispano en nuestra propiedad bajo el auspicio de nuestra iglesia local. Construimos un edificio para la iglesia de los hispanos aun si era necesario dejar sin lugar la expansión del auditorio principal. Comenzamos con una familia hispana que paso al frente durante la invitación para ser salvos. Luego recibí la ayuda temporal del hermano pastor Moisés Rosario quien manejaba una distancia larga (cuatro horas cada vía desde Miami) para ayudarme los martes en la noche. Desde este comienzo el ministerio hispano creció a un promedio de 350 personas semanalmente en ocho años. Durante este tiempo nuestra iglesia invirtió en autobuses, personal docente, salarios, y proveyó de becas de estudios a muchos estudiantes foráneos para que pudieran estudiar en nuestro colegio. El primer pastor fue quien me ayudó a reunir a unos sesenta estudiantes y también me ayudó a conseguir a otro joven predicador llamado Danny Ortiz para que viniera aquí de pastor. Bajo su liderazgo, la obra creció a unos 200 ó más. Cuando se fue, le pedí a un evangelista famoso, al hermano Elmer Fernández, (quien había puesto su membrecía y su ministerio de cruzadas bajo el auspicio de nuestra iglesia local) que se encargara del departamento hispano como mi pastor hispano.


Había pedido al primer señor, al hermano Rosario, acerca de la Biblia castellana y él me había respondido que usaba la "antigua 1909" de origen de 1602 la cual pensaba ser la más cercana a la del Rey Jaime. También pude revisar algunos pasajes con el hermano Ortiz pero no descubrí ningún problema. Este tema era de sumo interés para mí. Personalmente he enseñado la "inspiración de las Escrituras" por más de veintidós años en nuestro propio Colegio Bautista de Landmark. También enseñé este tema por un año escolar para el Dr. Jewell Smith en su "instituto" a principios de la década de los setenta. El Dr. Smith es bien conocido por su colección y exposición de manuscritos bíblicos que apoyan la KJV sobre el Texto Crítico. Por más de 22 años he enseñado en contra de los textos críticos Alejandrinos, Católicos, y de Wescott y Hort. Como resultado de estos cursos yo he escrito un simple pero bien recibido libro titulado "Things That Are Different Are Not The Same." A través de este libro y mi predicación nuestra posición en contra de las perversiones ha sido bien conocida.


Ahora mientras que no sería fácilmente engañado en cuanto al rastro textual de la Rey Jaime, yo no había chequeado el texto en español. Simplemente asumí que los "hermanos hispanos fundamentalistas" estarían usando lo más cerca de la Rey Jaime que le era posible. Sin embargo, esta presunción fue la causa que perdiera todo mi departamento hispano y su ofrenda el día domingo por la tarde del 1ero de julio del 2001. Hasta dejaron un rastro de "migajas de pan" de señales que indicaban su nuevo lugar de reunión a unas seis cuadras de distancia. Pero el precio aumentó aun más ya que a la semana siguiente se reveló que nos habían acusado con cargos de "discriminación" con las autoridades migratorias en contra de nuestro colegio. Al departamento de Migración se le había dicho que nosotros habíamos expulsado a todos los estudiantes consistiendo en casi 50 estudiantes. Por lo tanto fuimos investigados por las autoridades, causando un innecesario trabajo de papeleo y hasta un viaje y apariencia en las oficinas migratorias en Miami.


El cuerpo docente del colegio hispano también lograron sacar a la mayoría de los estudiantes hispanos de los dormitorios del colegio y los ocultaron, diciéndoles que habían sido expulsados. Esto causó que muchos ahora fueren considerados como ilegales en su visa de estudiantes. Sus papeles I-20 habían sido otorgados por medio de nuestro colegio y requería estar inscritos como estudiantes en nuestro colegio. La ley dice que si no estaban propiamente inscritos, que tenían que entregar sus formularios I-20 antes de regresarse a sus países de origen.


Claro que al comprobar los hechos, los investigadores de Migración nos exoneraron a nosotros de toda obligación. Jamás habíamos expulsado o maltratado al cuerpo docente del colegio hispano, o los estudiantes, sino que, al contrario, habíamos extendido todas las comodidades protocolarias anteriormente para ellos. De hecho, yo nunca había amenazado despedir a ninguno de los de la dirección ni había amenazado expulsar a ningún estudiante hispano, sino que al contrario, fui amable y gentil con cada uno de ellos.


La mentira de que "yo había expulsado a los hispanos" fue circulada maliciosamente por todo el mundo hispano. Tuvimos a padres y pastores llamando porque no sabían en dónde estaban sus estudiantes. El hecho es, que yo nunca tuve, no tenga ahora, algún sentimiento de animosidad en contra de los estudiantes hispanos. Los estudiantes fueron víctimas inocentes de la decepción perpetuada por aquellos que podían comunicarse con ellos. Ofrezco una copia oficial de nuestro colegio que fue colocada en las puertas de los dormitorios cuando descubrimos que faltaban los estudiantes. (Ver ejemplo)


(Carta a los estudiantes----no incluida en este articulo html)


El problema


Haber comenzado un departamento de estudios hispanos en nuestro colegio bíblico causó que descubriera el "elefante en la sala de habitación". Un amigo americano y predicador a quien sé que tenía mucho conocimiento en cuanto a la Biblia, y que tenía un ministerio hispano también, me preguntó si yo había chequeado qué texto se estaba usando en las clases del colegio hispano. En dando seguimiento a esto, le pregunté al vicepresidente ejecutivo del colegio, Dr. Phil Stringer, sobre ello. Él dijo que seguramente el cuerpo docente hispano tenía la Biblia hispana correcta. Más luego escuché a alguien decir que el Dr. Stringer forzó todo este debate de la Biblia sobre mí, cuando la verdad es exactamente lo opuesto, ya que fui yo quien primero me acerqué con esta inquietud. También le comenté esto a mi pastor hispano quien me aseguró que tenía la Biblia correcta y que solo uno cuantos "locos extremistas" estaban cuestionando el asunto. Luego supe que algunos de estos "locos" eran buenos hombres tratando de señalar a ese "elefante". Le dije que lo investigaría y le hablaría después.


Por lo próximas dos semanas se fue a una reunión y yo sí pude chequear el asunto, y para mi sorpresa encontré que el "elefante" había estado ahí todo ese año escolar y que se estaba usando, inclusive, un libro traducido al español del Sr. Earle titulado, "Cómo Obtuvimos Nuestra Biblia" como texto el cual elevaba las bases del Texto Crítico y hasta atacaba la Rey Jaime cuando estas dos tenían conflicto, lo cual sucedía comúnmente. El autor, Sr. Ralph Earle, es citado también como uno de los miembros del comité de traducción y revisión para la Versión Nueva Internacional. Dicho en pocas palabras, el saber de esto causó en mi gran consternación.


Cuando mi pastor hispano regresó de su viaje, tuvimos una larga plática acerca de esto que duró todo una tarde. Le revelé que la revisión Reina-Valera de 1960 fue revisada por bajo el liderazgo de la liberal Sociedad Bíblica Americana/Unida. También señalé que su revisor principal a cargo del formato de revisión fue el Sr. Eugenio Nida. Al Dr. Nida se le atribuye la infame eliminación del nacimiento virginal (de Cristo) en la Versión Estándar Revisada. Señalé que él es conocido como el "padre de la equivalencia dinámica."


(No se incluye artículo de la revista liberal "Christianity Today")


(Ver "Christianity Today," 22 de octubre del 2001) Este concepto es opuesto a la "inspiración verbal" que nosotros los biblio-creyentes hemos defendido y predicado a favor por tantos años. El Sr. Nida dice que el "Texto Crítico es de preferirse" sobre el tradicional Texto Recibido. También dice que hicieron varios cambios leves, particularmente si esos versos no eran muy conocidos. (Lea su propio libro, "Bible Translator", volumen 12, número 3, julio de 1961 en referencia a la Reina-Valera 1960.) Por esto que no me había percatado del asunto cuando había discutido algunos versos con Danny Ortiz.


Le mostré a mi pastor hispano ciertos pasajes (en la 1960) que contradicen la Rey Jaime. Le mostré donde el libro del Dr. Earle "Cómo Obtuvimos Nuestra Biblia" defiendo el Texto Crítica y ataca la Rey Jaime. Este libro se había enseñado en las clases de nuestro colegio hispano. Nuestra reunión fue cívica cristiana con él poniéndonos de acuerdo que algunos de los pasajes estaban mal. Aun él mencionó que Romanos 1:16 omitía la frase "de Cristo". Yo sugerí que tal vez Dios le había traído al reino para un tiempo como este, y que su influencia podía calladamente ser usada para corregir el problema.


Yo le dije que me había puesto en contacto con varios misioneros nuestros de esto y uno me había dicho que el Dr. Bob Gray de Longview, Texas, conocía del problema y que tal vez estaría señalando este problema. Le dije al hermano Fernández que llamaría al Dr. Gray ya que no me gusta basar mis decisiones en rumores de otros. Luego llamé al Dr. Gray y me dijo que no estaba enterado del problema pero que le mandara cualquier información que escribiera del asunto. Sin embargo, hasta ahora no he escrito nada pero le estaré mandando este libro. En búsqueda de una solución, le sugerí al hermano Fernández que tal vez él mismo podía publicar una Biblia de Referencia Fundamentalista usando un texto sin derechos al autor como el de 1602 y poner una página al frente demostrando las palabras arcaicas que pensaba ser cambiadas. Eran las palabras arcaicas su objeción principal a la versión 1602-1909. La 1960 esta protegido con los derechos reservados y cada vez que se vende una los liberales lucran con un porcentaje en manera de honorarios. No entiendo como buenos hombres defienden una versión que no pueden adueñarse ellos mismos, ya son liberales sus dueños. Charles Keen de "Llevando La Preciosa Semilla" me dijo que la única vez que ellos publicaron la 1960 recibieron amenazas porque la 1960 estaba protegida con los derechos reservados. Mandé a traer al Dr. Keen para discutir este problema.


La sesión con el hermano Fernández terminó con el ofrecimiento de financiar el proyecto que los hermanos hispanos pudieran realizar. Le dije que si a largo plazo hubiera algo de ganancia, que todo pudiera ir para sufragar sus conferencias de "Fuegos de Evangelismo". Nunca entretuve alguna idea de lucrar o imponer derechos reservados para mí mismo o para Landmark.


En esta reunión nunca ofrecí ultimátum o amenaza, diciendo nada más que no defendería el Texto Crítico en mi colegio en contradicción al texto de la Rey Jaime. Ciertamente sería hipocresía enseñar la Rey Jaime en inglés y el texto opuesto liberal en español. Yo ciertamente en este momento no soñé del problema que esta reunión empezaría. Amaba mi gente hispana y no tenía idea que mucha de esta gente me consideraría su enemigo algún día.


Algunos días después tuvimos otra reunión con sus ayudantes presentes. Había tres de sus asociados, Kevin Terry, Dru DeLoach, y Adrián (Tico) Alonzo, y el Dr. Phil Stringer, nuestro vicepresidente ejecutivo del colegio. Ya a este punto, el Dr. Stringer claramente se dio cuenta del problema que yo estaba señalando. Fue en esta reunión que e Dr. Fernández me dijo que sus hermanos hispanos estaban molestos y que su Biblia 1960 era la Palabra de Dios, tal y como la mía, y que por lo tanto ellos no tendrían parte en hacer ninguna Biblia de referencia fundamentalista de la antigua 1602.


Una vez más mostré algunos pasajes demostrando que la regeneración bautismal (1era de Pedro) y salvación por obras estaba declarada exactamente como la Versión Estándar Revisada del Sr. Nida lo declaraba. En algunos casos, palabra por palabra, tanto la Versión Estándar Revisada como la RV 1960 seguían el Texto Crítico.


Ofrezco ahora al lector el ejemplo de la palabra "infierno". La mayoría de versiones modernas rehúsan traducir correctamente la palabra griega "infierno" al inglés. Usan, sin embargo, la transliteración "hades" que aparecerá en cualquier idioma como "hades" ya que no es una palabra legítima. Por lo tanto, si está usted leyendo español o francés, o cualquier otro idioma, usted puede detectar esta palabra muy claramente. Esta palabra transliterada es un intento literal de apaciguar el "infierno". En el lenguaje castellano como usado en la 1602 y aun la 1909 traduce correctamente la palabra como "infierno". Así mantiene el fuego "dentro" del idioma. En cada una de las treinta y dos veces que aparece en el Antiguo Testamento, el Sr. Nida y su revisión en castellano de 1960la traduce como "hades" tal y como la Versión Estándar Revisada y al Versión Nueva Internacional. Diez de las veintitrés ocasiones que ocurre la palabra en el Nuevo Testamento la 1960 traduce la palabra como "hades" exactamente la misma cantidad y en los mismos lugares que la Versión Estándar Revisada lo hace y demás nuevas versiones también.


(Biblia en francés—no incluido en este artículo html)

(Versión Estándar Revisada—no incluido en este artículo html)

(Español 1960 Versión Rey Jaime)

Esto también haría felices a los Testigos de Jehová ya que la 1960 de Nida lee en Lucas 16 tal y como la traducción del Nuevo Mundo lee, el cual tiene los derechos reservados del autor impuestos en ella desde 1961.

(Traducción del Nuevo Mundo—no incluido)

Otro ejemplo es Marcos 1:2 en donde la Rey Jaime dice "profetas" y la VER, VNI y la 1960 en español dicen "Isaías el profeta" (Vea la ilustración).

(Versión Estándar Revisada---Marcos)

(Versión Nueva Internacional---Marcos)

(Español 1960 Versión Rey Jaime---Marcos)


Sin embargo, la cita realmente es de Malaquías, demostrando que las nuevas versiones están en error. Ahora, esto significa que están siguiendo el Texto Crítico. Si es cierto que la VER sigue al Texto Crítico en Marcos, entonces es cierto que la 1960 también lo hace.

La segunda reunión terminó con unos obvios desacuerdos siendo revelados. El argumento principal era que todo significaba lo mismo de todas maneras. Este argumento es conocido como "inspiración por concepto". Dicho sencillamente, significa que solamente los conceptos son inspirados no las palabras. Eventualmente, esto permite al hombre a redefinir la Biblia a su antojo y gusto. Un ejemplo de ellos se encuentra en Daniel 3:25, en donde la Rey Jaime dice Hijo de Dios. La "H" mayúscula con el artículo definido "el" hace al cuarto hombre en el fuego a Jesús. El texto liberal crítico lo indica con "un" y la "h" en minúscula como unos de los dioses pequeños del rey. Jesús dijo que las "jotas" y las "tildes" eran importantes. La verdad es que si son distintas entonces no son iguales. Yo terminé la reunión diciendo que tendríamos que tratar con el asunto antes que el año escolar empezara de nuevo y que la verdad del rasgo de manuscritos bíblicos entre ambos textos tendría que ser enseñado correctamente. Le pedí al hermano Fernández cerrar en oración y dijo que lo discutiría conmigo más adelante.


Para este entonces, el Dr. Jack Schaap llamó y pidió si el hermano Fernández podía venir a Hammond ese fin de semana para ayudarle, ya que su pastor hispano se había ido. El Dr. Schaap pensó que sería bueno ya que esta fue la antigua posición del hermano Fernández antes que se lanzara al evangelismo a tiempo completo. Apoco tiempo de haber regresado a Haines City, vino a mi oficina y dijo que pensaba renunciar. Le pregunté si es porque quería irse a Hammond y tomar la posición que estaba abierta en aquel entonces. Dijo que "sí". Le pregunté si el Dr. Schaap le había ofrecido el puesto, y dijo que "no", y que no lo hará hasta que yo lo llamara y dijera que estaba bien conmigo. Le pregunté si no había otra manera y me respondió que "no". También me prometió que no causaría una ruptura en la iglesia y que con nosotros en la plataforma anunciaría su renuncia de una manera buena y cristiana. Por lo tanto llamé al Dr. Schaap, pero no se hallaba y dejé un mensaje con su secretaria diciéndole al Dr. Schaap que conmigo estaba bien si quería ofrecerle el puesto al hermano Fernández. También dije en el mensaje que tal vez él me podía llamar para hablar de ello. De haberme llamado el hermano Schaap le hubiera expresado mi preocupación sobre el problema de la Biblia, y aun así hubiera dado del hermano Fernández una buena referencia.


La semana siguiente el hermano Fernández se fue a una reunión en Los Angeles. Toda esa semana su equipo asociado le estaba diciendo a la gente como se irían a Hammond y qué posiciones iban a tener. Me extrañaba esto ya que el Dr. Schaap nunca se puso en contacto conmigo esa semana. El sábado siguiente, el hermano Fernández vino a mi oficina muy deprimido, a decirme que el Dr. Schaap había encontrado a otra persona para la posición de pastor hispano. Le dije cuánto lo sentía, y como sus asociados se habían jactado esa semana. Dijo que sabía, y que de todas maneras sabía que tendría que irse.


Pidió dos semanas de salario por concepto de partida para él y sus asociados. Dije que le daría tres, lo cual fue así. En la conversación, prometí llamar al hermano Keith Gómez y dar una buena recomendación de él y a colocarlo allí. Lo hice, y le dije al hermano Gómez que tenía un problema con la Biblia hispana 1960 pero que el hermano Fernández era un buen hombre. El hermano Fernández volvió a prometerme que renunciaría desde la plataforma en una manera cristiana.


Al comienzo de la siguiente semana, el hermano Fernández me dijo que iba para Elgin para juntarse con el hermano Keith Gómez. Le pedí de nuevo que mantuviera la congregación hispana de sufrir heridas y me llamara si decidía quedarse otro domingo, e informarme de quién habría de predicar en su lugar. A las 7:40 a.m. del siguiente sábado mi teléfono sonó. Estaba a punto de salir para la reunión del desayuno de los obreros del ministerio de autobuses como acostumbramos tener cada sábado a las 8:00 a.m. Era el hermano Fernández y dijo que necesitaba quedarse ese fin de semana y hablar aun más conmigo. Dijo que su asistente, el hermano Kevin Terry, predicaría y dije, "Bueno, pero dile que predique el Evangelio y evite hablar del asunto de la Biblia ya que oía que sus asistentes estaban rumorando discordia entre los hermanos. Colgamos y 20 segundos más tarde el teléfono sonó otra vez. Lo levanté y dije, "hola". Era el hermano Fernández de nuevo. Estaba hablando tan rápido y pensando que había marcado el número del hermano Kevin Terry, pero no se percató que por error había marcado el mío de nuevo. Dijo, "Acabo de hablar con el Dr. Carter y me dijo que tu predicarás, pero no le dije de la reunión que estás teniendo con la gente." Sentí que mi corazón se hundía ya que me di cuenta que estaba oyendo sobre una conspiración para dividir la obra hispana. No le permití seguir por mucho más. Le interrumpí y le dije que este no era el hermano Terry, sino el Pastor Carter. Mientras titubeaba, simplemente le dije, "Hablaré contigo cuando regreses, ahora debo ir al desayuno de los obreros del ministerio de autobuses." Evaluando todo, a veces me pongo a pensar de esta llamada. No creo que fue accidente, sino dirigido por Dios, ya que hasta este momento pensé que estaba tratando con alguien honesto. Creo que fue el Señor abriéndome los ojos a la verdad de lo que sucedía.


Al llegar al desayuno de los obreros del ministerio de autobuses, me di cuenta que todos mis obreros hispanos no se encontraban. Al terminar el desayuno, una familia hispana entró y me preguntaron si no estaría en la reunión de los hispanos en su iglesia. Le dije que desconocía de tal reunión. Supe que sería en el edificio que alojaba la iglesia hispana y entré donde el hermano Terry se encontraba conduciendo la reunión. Estaba un poco sorprendido pero accedió interpretar para mí, pero no hacía ningún bien. Ya habían, tras mis espaldas, hablado sobre la situación del asunto el miércoles anterior por la noche con el hermano Fernández. Algunos hasta me dijeron "¿Por qué nos está quitando nuestra Biblia Rey Jaime?" Otro dijo, "Supimos que usted instaló al hermano Moisés Rosario como nuestro nuevo pastor." Hasta ese momento, no había siquiera hablado con el hermano Moisés Rosario, quien pastorea en Miami, y ni siquiera le había hablado a él del asunto. Fue el primer predicador quien me ayudó a empezar este ministerio. Traté de explicar unas cosas pero no vi esperanzas de hacerles entender las cosas. La congregación de habla inglés oyó del asunto y para ya el domingo me vi obligado a dirigirme a ellos en el culto de la noche. Lo hice y hablé gentilmente de los hispanos al revelar el problema de la Biblia. (Hay un cassette de ese mensaje disponible en inglés).


Cuando el hermano Fernández regresó de nuevo a Haines City todavía me prometió que estaría conmigo el domingo en la noche para anunciar su renuncia. Luego le pregunté a unos de mis asociados que predicara en mi lugar par yo ir al culto de los hispanos en la noche como habíamos acordado. Cuando llegué estaba vacío el auditorio, y había rótulos colocados anunciando el nuevo lugar de reuniones, y la ofrenda no se podía encontrar en ninguna parte. Se me dijo por una hermana hispana de la congregación que los sobres de "Fuegos de Evangelismo" de Elmer representando su ministerio de cruzadas habían sido repartidas en el servicio de la mañana. Mi secretaria me informó que no se había entregado nada de ofrenda esa mañana del culto cuyas ofrendas normales eran de varios miles de dólares por semana. Casi todo nuestra congregación hispana había se había ido de nosotros para formar una nueva iglesia. Luis Parada de Long Beach, California había predicado el primer sermón para ellos con el hermano Fernández presente y Kevin Terry fue nombrado su primer pastor. Esto, junto con las falsas acusaciones de racialismo impuestas en contra nuestra en Migración y los ataques de los hermanos hispanos se ha convertido un precio muy alto por pagar solamente porque les señalé al "elefante".


Desde entonces, en los últimos catorce meses, hemos comenzado a reconstruir nuestra congregación hispana y ahora tenemos un promedio en asistencia de cincuenta con más de 120 en un día especial. Ahora es más difícil la tarea porque nuestro grupo hispano original que nos abandonaron ha estado rumorando sus sentimientos alrededor de nuestra pequeña comunidad diciendo que ahora no nos importan los hispanos. Habían sido manipulados a creer esto por parte de nuestros asociados hispanos. La verdad se les hará saber allá en el trono del juicio. Ahora están teniendo sus propios problemas, y le han pedido al hermano Kevin Terry que se valla y han llamado al hermano Tico, otro ex empleado, como su pastor.


La Protesta


Desde que ocurrió este episodio, he recibido cantidad de cartas protestando, y llamadas telefónicas, correos electrónicos de muchos pastores hispanos. Un periódico, "El Fundamentalista", animó a que todos llamaran o escribieran para regañarnos. Algunos pastores se han referido a mí o a Landmark como "Bautistas Nazi´s" o hasta "hitlerianos píos". Mientras que la mayoría son hombres buenos, es aparente que han sido engañados a adoptar el rasgo bíblico equivocado. Muchos claman que la 1960 es del Texto recibido. No se dan cuenta que sus cambios es del Texto Crítico. Calvin George, uno de sus defensores quienes han estado atacándonos regularmente, admite que algunas diferencias en la RV 1960 "siguen el texto crítico" y que "la RV 1960 sí contiene lecturas que no están de acuerdo con ninguna edición el Texto Recibido." El hermano George era un junior en la secundaria cuando yo comencé a enseñar evidencias de manuscritos de la Biblia en la universidad hace 24 años. Sin embargo, se refiere a mi persona y otros como yo que han señalado al "elefante" como "predicadores impotentes." (Vea su propaganda en la revista "The Baptist" con fecha marzo/abril del 2002).


(Propaganda en la revista "The Baptist"—no incluído en este artículo html)


La verdad es cuando las palabras son alteradas, se implementa el Texto Crítico. Ejemplo de ello es la Nueva Rey Jaime, la Nueva Biblia de Scofield y otros. Aun la VER reclama ser una revisión de la Versión del Rey Jaime (que vea la página de apertura). Son estos cambias basados en el Texto Crítico que haría cualquier versión nueva diferente al Texto Recibido y la Rey Jaime. Esto ciertamente incluye la 1960. Nuestros críticos dicen "Miren nuestras reuniones, nuestras cruzadas llenas de gente; es porque nuestra Biblia debe ser la correcta." Bueno, pues ¿qué tal de las reuniones del Papa? ¿Usa él la Biblia correcta? Se puede decir lo mismo con Billy Graham, Bill Hybels y los carismáticos, (que ha propósito usan en español la 1960), etcétera. Algunas razones por la buena cosecha de almas en el mundo hispano se deben al fiel cultivo de la semilla del evangelio por parte de muchos fieles misioneros y pastores que han trabajado por largos años. Muchos de estos obreros en ranchos y pueblos han levantado pequeñas congregaciones a través de los años con la Biblia Antigua hispana antes que apareciera el grupo recién de la del 1960 de Nida. Ahora hoy, grandes conferencias de ganar almas se están llevando a cabo por hombres que saben organizar y motivar. En la mayoría de los casos aprendieron las verdades de la Biblia Rey Jaime o la Versión Antigua de Valera 1909. Sin embargo, no desprecie las obras que plantearon y regaron el agua y prepararon la tierra por la gran cosecha que se está recogiendo hoy día.

Recordemos que estos hombres de antes usaron la antigua Valera 1909 sin derechos reservados puesto por los liberales como lo tiene la 1960 ahora. Muchos de estos hombres hasta este día no permiten a un pastor visitante que trae la 1960 a que prediquen con otra que no sea la 1909. Me han dicho dos predicadores personalmente que mi ex pastor hispano tenía que usar sus Biblias, no la de él, cuando predicaba para ellos. También llamé a mis misioneros que hemos apoyado por años y encontramos que ellos también usan la antigua versión sin derechos reservados (con la excepción de uno que está regresando para atrás).


Otra defensa de ellos es, "Bueno, se puede ganar almas con ella." Cierto, y yo he ganado a algunos católicos usando su propia versión Douay (5), pero les conseguí una versión del Rey Jaime tan pronto se convirtieron. Algunos han dicho, "Bueno, el Espíritu Santo les ha guiado a ellos usar esa nueva versión." El Espíritu Santo estaría contra diciéndose al escoger la KJV en inglés y la del texto católico en español.


La protesta de que el Dr. Carter está tratando de destruir los avivamientos en el mundo hispano también está de moda. La pregunta es, ¿era esto cuando estaba levantando dinero para construir el auditorio hispano? ¿O cuando, a la edad de 57 años como pastor me puse ropa de trabajo y guié a la iglesia en fundir más de 70 yardas de concreto para el estacionamiento bajo el cálido sol de verano de la Florida? ¿Trataba de estorbar los avivamientos en el mundo hispano cuando guié a mi congregación a levantar con sacrificio $450,000 para comprar un edificio bueno que perteneció a los Presbiterianos para que la iglesia hispana pudiera tener más lugar y los departamentos en inglés y español del Colegio pudieran mejor espacio para sus capillas? En esta ofrenda particular, los hispanos dieron con sacrificio $85,000, pero aun así fueron guiados ocho meses después a dejar nuestra iglesia y formar la suya propia. En estos momentos se están reuniendo en un pequeño edificio que antes era una iglesia pentecostés. Están sufriendo porque al pastor que les amó y levantó su iglesia, fue destruida su autoridad junto con los planes que tenía en el futuro para ellos. Esto, gracias al hermano Fernández que ganó su lealtad para él mismo como que él hubiera sido el pastor principal de ellos. Sin embargo, cuando fue invitado a predicar por el Dr. Schaap en el departamento hispano de Hammond, el hermano Fernández le dijo a ellos que el Dr. Schaap era su único pastor. Un misionero que estaba presente cuando dijo eso luego dijo, "Qué lástima que no practicó eso con el hermano Carter." No, no he estado tratando de parar el avivamiento en el mundo hispano, sino que estaba en la vanguardia de entrenar y equipar siervos de Dios hispanos para levantar otras obras independientes, fundamentalistas Bautistas. Hace poco, pudimos hacer esto con gran éxito otra vez. Aprobé y di doctorados honorarios a unos hermanos hispanos que bien se lo merecían. Hacía todo para animar al mundo hispano a tener un avivamiento. Sin embargo, con buena fe y en nombre de la verdad y la honestidad, con un buen espíritu, me atreví con quietud pero correctamente señalar al "elefante" y ahora estoy siendo llamado un villano.


Otra gran protesta que oimos es que si nosotros no hablamos el español que no tenemos derecho de señalar este "elefante". Mi respuesta a esto es que cuando una iglesia como la mía pone la clase de dinero para autobuses, edificios, y salarios, que hemos ganado el derecho de pedir que la no-adulterada Palabra de Dios sea usada. En mi caso, mi ministerio hispano fue comenzado con la Antigua Biblia hispana y nadie tuvo derecho de traer una versión moderna producida por liberales solo porque podía ser ocultada de nosotros los "gringos" detrás del idioma español. No hablo es español pero tengo como empleados a varios que sí lo hablan. Tengo a una persona que no solamente habla el español sino que también habla y escribe en otros idiomas ya que trabaja para el gobierno con este propósito. Nos hemos sentado con este individuo y hemos comparado versículos y hemos recibido una traducción honesta, y sincera al inglés. El idioma español no más será como delantal de hoja de higos para esconder al "elefante".


Otra protesta es, "Usted quiere juzgar la 1960 por la Rey Jaime." Como le dije a mi ex pastor hispano, juzguemos por la verdad. ¿Es verdad que el bautismo no salva? Entonces el verso debe de leer así. El hecho de que 1 de Pedro 3:21 omite la frase "a la figura", dejando entender que el bautismo sí salva, no es culpa de la Rey Jaime. Si el Sr. Nida en la 1960 está tratando de enfriar el infierno con una palabra de la VERSIÓN ESTÁNDAR REVISADA como lo es "hades", no es culpa de la Rey Jaime. Ciertamente si usted lo mide con la verdad tendrá que acoplarse a la Biblia Rey Jaime porque la verdad no cambia de un lenguaje a otro.


Veamos ahora al "elefante" más grande de todos. Algunos pretenden ser ciegos al hecho que muchos de los que defienden el Texto Crítico de la 1960 nunca han sido defensores de la Rey Jaime para empezar. Esto se puede ver claramente en los sutiles argumentos dichos por Calvin George en su libro cuestionando la KJV (¿Conque Dios os ha dicho?). Algunos predicadores se han unido al resto clamando a toda voz "Rey Jaime", para luego recibir unos buenos "amén" de la congregación. Sin embargo, lo dicho no fue de un corazón con una convicción profunda ya que no lo habían alcanzado por medio de un estudio exhaustivo. Es por esta razón que hemos escuchado la protesta, "Bueno, pero es que la Rey Jaime tiene también errores". Esto lo afirmó mi ex pastor hispano, que dijo "Bueno, ¿cómo pudo haber sabido ese rey pagano que el cuarto hombre en el fuego era Jesús?" Un profesor liberal se sentó hace dieciocho años en mi oficina e hizo exactamente el mismo comentario en defensa de la Versión Estándar Americana y su Texto Crítico. Le contesté que el Dios de estos tres jóvenes hebreos que tenía el poder de alejar el olor a humo de ellos lo reveló al rey. Sin mencionar que todo el contexto del capítulo era un concurso entre los dioses paganos ("d" en minúscula" del rey, y el Señor Dios Jehová de los hebreos. Léase el decreto en el contexto de qué dios fue declarado el más grande. Se ha dicho por Calvin George que la Rey Jaime original no lee como la Rey Jaime de ahora. Eso es mentira. Nuestra iglesia ha poseído un ejemplar original (no una copia) por quince años de la Rey Jaime 1611, y estoy mostrándoles una copia fotoestática de Daniel 3:25 como prueba del artículo definido "el" y la letra en mayúscula "D" en Dios.


(1611 KJV original)


Se me fue dicho por algunos de los ex miembros de la iglesia hispana, "Bueno es que la palabra "Easter" (6) es un error en tu Biblia Rey Jaime". Este es otro argumento de los liberales con su Texto Crítico. La palabra "Easter" no es un error si no que fue usada a propósito por los traductores de la Rey Jaime entendía el contexto. La pascua había venido y pasado y fue seguido por la fiesta de los ázimos que duró siete días. Herodes esperaba su fiesta pagana de "Easter" (una ocasión de júbilo pagana) para pasar a cometer la sucia obra de liquidar a Pedro. La palabra griega usada se traduce comúnmente "Easter" (en la literatura secular) como también "Pascua". El contexto determina su uso particular.

El ejemplo que acabamos de mencionar demuestra lo que el ignorar al "elefante" puede guiar. Para defender la RV 1960 usted debe atacar la Biblia Rey Jaime. Esto se hace para excusar la misma identidad de la 1960, y lograr un sutil ataque contra la Biblia Rey Jaime en vez de enfrentar la realidad. Hay una diferencia muy obvia. Usted no puede ignorar a este "elefante" a menos que lo haga a propósito. El argumento usado por Calvin George que estas Biblias realmente quieren decir lo mismo es erróneo. Cosas que son diferentes no son iguales, sin importar qué giro se le dé.


Mi Posición


No me gozo en señalar a este "elefante". He tratado de ignorar los ataques personales a mi persona y los ministerios de la Iglesia Bautista de Landmark en los últimos catorce meses. No soy un predicador de tipo político. No estoy detrás de la popularidad pública. Mi plato está lleno con la iglesia local que Dios me mandó a pastorear hace más de treinta y un años. No le pide a nadie que sea aliado conmigo. Mi ministerio se para o cae según mi relación con el Señor. No depende de estar "políticamente correcto" con mis hermanos. He sido, desde los primeros años, un campeón de la Biblia del Rey Jaime. Uno de mis primeros sermones hace treinta y seis años fue en contra la Biblia de las "Buenas Nuevas" de 1966 en donde el Sr. Nida en su libro "Buenas Nuevas para Todos" (página 91) avalaba esta Biblia. Esta nueva Biblia se publicaba por la liberal Sociedad Americana de la Biblia al mismo tiempo que salió la RV 1960 hispana.


("Buenas Nuevas Para Todos", página 91---no incluido)


Ahora nosotros los Bautistas Independientes tenemos la ventaja de hacer nuestros propias decisiones sean nuestros amigos o nuestros estándares. Si un predicador no tiene problemas parándose por la Biblia Rey Jaime detrás de su púlpito en inglés y permitiendo el texto de oposición en su ministerio hispano, eso es su asunto, no el mío. Sin embargo, si está siendo engañado esto es otro asunto. Yo creo que muchos de los buenos hombres fieles hispanos fueron engañados por lo que se está enseñando en universidades americanas. Varios de los colegios bíblicos cristianos supuestamente "fundamentalistas" por varios años han permitido que el Texto Crítico sea enseñado en la clase a pesar que sus pastores sean de la posición "solo-Rey Jaime". Algunos colegios aun han defendido tales corruptores como Wescott y Hort.


Personalmente creo que algunos varios buenos hermanos hispanos fueron seducidos a dejar sus Biblias antiguas por una "perversión" basada en el Texto Crítico que es publicada por liberales, y que ahora lo ven difícil enfrentarse al "elefante". La decepción fue ayudada por la astuta publicación del texto de la Rey Jaime a la par de la página con el texto de la 1960, haciendo pensar que es el mismo texto. Las notas antiguas de Scofield fueron también puestas en una edición de la del 1960 ya que había caducado el tiempo de los derechos reservados. Esto ciertamente creó un paquete de decepción. Recientemente conocí a un misionero nacional de Colombia. Fue salvo en América y su primera Biblia fue una Rey Jaime. Sin embargo, se le dio después una Biblia hispana 1960 con el texto de la Rey Jaime en columnas paralelas. Me dije inmediatamente que se dio cuenta que no eran iguales y que se preguntaba por qué nadie decía algo al respeto.


Mi posición es que los Bautistas independientes pueden hacer sus propias decisiones. Yo he hecho la mía de pararme por la Rey Jaime y el rasgo de manuscritos de donde fue recibido. A continuación hay una traducción al castellano de un editorial por parte del Dr. Charles Keen de "Llevando La Preciosa Semilla" (otoño de 2001) y otro artículo del editor con fecha del dos de agosto del 2001. Creo que el editorial expresa mi sentir tal y como debe decirse. Debo añadir que esta posición ciertamente elimina versiones y revisiones hechas por las liberales "Sociedades Bíblicas Unidas" que implementan el Texto Crítico para corregir al Texto Recibido como lo vemos en la autorizada Biblia del Rey Jaime.


DR. CHARLES KEEN, la Columna del Presidente


Resolución sobre la Versión Rey Jaime/Texto Recibido y declaración a través de nuestro ministerio de Llevando la Preciosa Semilla.

Por este medio establecemos la siguiente resolución declarada y aprobada como expresión del propósito y política de Llevando la Preciosa Semilla, de Milford, Ohio, el ministerio de imprenta de la Primera Iglesia Bautista. Sea entendido el propósito de Llevando la Preciosa Semilla, que es, ha sido y siempre será cumplir el mandato divino dado al pueblo de Dios en general y a las iglesias locales en particular de imprimir, publicar y distribuir la Palabra de Dios a cada clase de tribu, lengua y nación.


Nosotros reafirmamos nuestra fe en la Palabra de Dios y nuestra convicción que es la autoridad final Dios en fe y práctica. Creemos que es verbalmente y plenariamente inspirada en su esencia, completa en su contenido, preservada en su traducción, perfeccionada por medio de un proceso divinamente dirigido en la traducción en inglés como traducida por medio del Texto Recibido y comúnmente referida como la "Autorizada" o "Versión de Rey Jaime." Además creemos que cualquier versión aceptada en otro idioma debe ser derivado y desarrollado por medio de este proceso y diligentemente comparado con esta traducción. Definimos en adición y calificamos que la base textual es el Texto Recibido. Este es el texto usado por los traductores de la Rey Jaime.


Esto siendo entendido resolvemos que:


* Publicaremos y distribuiremos ninguna otra versión que no sea solamente la versión en inglés conocida como la "Versión Autorizada".

* Publicaremos y distribuiremos traducciones de otros idiomas que no sean el inglés que sino antes haber cumplido con las siguientes exigencias:


1) Resolvemos que daremos toda diligencia en buscar e identificar un lenguaje y uno que sea certificable por fuentes fidedignas. Habiendo identificado dicha traducción resolveremos imprimir ninguna otra traducción.


2) Resolvemos que si no existe una traducción aceptable y legiblemente fiel al Texto Recibido en cualquier lenguaje nuestra política y cometido será de diligentemente buscar e identificar la mejor traducción disponible y lograr lo siguiente:


a. Exhortar al trabajo revisor y de traducción de estos lenguajes por los escolásticos, misioneros, pastores nacionales y laicos e incorporar su traducción y revisiones en futuras ediciones con el esfuerzo de obtener una traducción aceptable.


b. Asegurar la integridad doctrinal por medio de una lista de cotización neo-testamentario que consiste en 158 preguntas y afectando revisiones textuales por medio de reconciliación de vocablos para alcanzar esa compatibilidad doctrinal.


c. Imprimir pequeños tirajes de un texto (según la población total del grupo receptor) para que revisiones puedan ser incorporadas con frecuencia en nuestro deseo de presentarles en forma progresiva la pura Palabra de Dios.


d. Incluir una página de prefacio delicadamente escrita para animar al grupo receptor a que deben esperar y aceptar revisiones aceptables ya que un esfuerzo será hecho para garantizar y obtener una traducción aceptable basada en el Texto Recibido sin disminuir la fe en lo que Dios ha provisto para ellos hasta este momento.


Resolvemos mantener un buen espíritu hacia aquellos que estén en desacuerdo con esta resolución en parte o en todo. Oramos para que Dios les guíe a ellos y a nosotros en la búsqueda de hacer Su voluntad y de cumplir en una mejor manera nuestra responsabilidad de alcanzar aquella mitad del mundo que aun no tienen la Palabra de Dios. De igual manera oramos al Señor que les dé a ellos y a nosotros un espíritu cristiano de amor y comprensión que nos permitirá hacer lo mejor que podemos en esta tarea con el entendimiento y los recursos que actualmente poseemos hasta que mejores métodos y accesos sean disponibles.


Resolvemos que Llevando la Preciosa Semilla tratará de darnos a la obediencia a nuestro Señor Jesu Cristo y Su Gran Comisión y trabajar diligentemente para alcanzar a los grupos aun no alcanzados del mundo. Lanzamos pues estos propósitos de impresión con el sincero deseo de honrar y glorificar a Dios. Lo hacemos con la compasión hacia las almas y con la conciencia clara ante Dios y el hombre al enfocarnos hacia el cumplimiento de la Gran Comisión.


Nota del editor:


En agosto 2 del 2001, la Primera Iglesia Bautista de Milford aprobó y adoptó esta Resolución que apareció en la columna del presidente. Antes de que esta resolución fuera presentada a la familia de la Primera Iglesia Bautista, el Dr. Keen consultó a una gran variedad de líderes nacionales en detalle sobre esta decisión. Sin excepción, todos acordaron que hasta este momento no teníamos más remedio. La conclusión colectiva de estos líderes fue que, si hemos de ser globalmente significantes, y enfocamos hacia el cumplimiento de nuestro esfuerzo de llevar el Evangelio a todas las naciones y a cada criatura, que entonces no hay otra opción.


La Gran Comisión dada por su cabeza, el querido Señor Jesús, es de ir a cada nación, parentesco, gente, y lengua. Dios no deja fuera a ninguno y no hace acepciones. Tampoco lo hace la Primera Iglesia Bautista y Llevando La preciosa Semilla. Misioneros solamente pueden ser efectivos cuando tienen la Palabra de Dios. Tenemos que hacer lo mejor que podemos con lo que tenemos en este momento.


Este es el nuevo reto que los fundamentalistas deben enfrentar. Por primera vez en nuestra historia, tenemos la oportunidad y la habilidad de dirigirnos a las necesidades de las Escrituras y alcanzar los grupos no alcanzados. Este es el primer intento en tratar con este nuevo reto. Como en toda obra pionera, esto requerirá de revisión y refinamiento. Por favor orar para que Dios nos dé sabiduría y por favor contribuyan la luz que puedan sobre este asunto de traducciones. ¿Podemos pedir que la gracia sea dispensada al unirnos en el deseo común de ser globalmente significantes para nuestro Señor Jesús?


Petición de Corregir


Mi petición final es para que los hermanos fundamentalistas de habla-inglés y español, de ser lo suficientemente grandiosos en carácter básico cristiano de dejar a un lado fervor emocionalista y unirnos en una solución a este problema. Nunca fue mi intención dividir a los hermanos. Traté de señalarles el problema y ofrecer una solución con quietud y gentilmente. Esto explotó en mi cara, con mi bien siendo vilificado. Sin embargo, pienso hasta que buenos hermanos decidan actuar con fe honesta, este "elefante" continuará creciendo. Es mi oración que el texto hispano sin derechos reservados sea revisado. Nunca he pedido una nueva traducción. Varios hermanos distintos han estado haciendo de hacer una revisión y estaban trabajando en ello mucho antes de conocer yo de la necesidad. Creo que pudiera haber una unión de estos grupos para resolver este problema con el espíritu correcto para la gloria de Dios.


Mientras tanto, existen varias Biblias mucho más exactas que la del 1960, y que no están hechas por liberales.


Aparentemente hay alguna confusión de que la 1602 sea la 1909. En la mayoría de los casos así es, pero se ha dejado la fecha 1602 en ella y esto ha resultado en dicha confusión. Algo de la 1909 contiene el texto de Nestle, y es por lo tanto no el puro Texto Recibido. Sin embargo, por lo menos la 1909 no está protegida con los derechos reservados y acaparados por la liberal Sociedad Bíblica Americana/Unida. El reto de lograr esto no requiere de gran escolaridad. La verdadera Biblia ha estado preservada por el Señor a través del "sacerdocio del creyente" como bien explica Eduardo Hills en su libro que lleva por nombre "Believing Bible Study". A través de la historia, las perversiones vinieron por medio de la escolaridad en monasterios y universidades. El trabajo de Orígenes es un ejemplo.


Desde que el pleito del "elefante" comenzó, he sabido de varios otras personas más entendidas en el asunto de nuestros días. El Dr. D.A. Waite me llamó y dejó un mensaje para decirme que yo tenía razón. También hemos recibido una carta fechada el 20 de junio del 2001 del periódico llamado "Sword of the Lord" declarando su larga sospecha de que el texto de la 1960 provenía del texto menor. También nos enviaron documentación de algunos de las variaciones. Ahora, hermanos, yo he hecho mucha meditación sobre el asunto y he recibido mucho abuso hasta que finalmente decidí escribir esto. Es mi oración de que no me he hecho su enemigo por decirles la verdad. Gálatas 4:16 "¿Me he hecho pues vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?"


EXAMEN DE LOS HECHOS OBVIOS

El Elefante 1960


1. Hecho: Los liberales revisaron y mercadearon la 1960 y el Sr. Nida de fama VER estuvo envuelto:


Sí___No___


2. Hecho: Las variantes en contra de la KJV leen iguales a la VER.


Sí___No___


3. Hecho: Estos cambios provinieron del Texto Crítico, a veces llamado el lado Alejandrino o Católico.


Sí___No___


4. Hecho: Los cambios en el texto afectan la doctrina y la Deidad. Ejemplo de ello es "Hades" o "Infierno" y quién fue el cuarto hombre en el fuego.


Sí___No___


5. Hecho: La verdad de la Palabra de Dios será más importante en el Juicio del Trono que las "políticas de predicadores" ahora.


Si___No___


Dr. Mickey P. Carter


El Dr. Mickey P. Carter tiene un título Th.G. del Colegio Templo Bautista y otros estudios en el Seminario Bautista de Florida. Ha recibido un Doctorado de Divinidad honoris causa del Colegio Bautista de Sacramento y el Colegio Cristiano Bautista. Dr. Carter ha sido pastor de la Iglesia Bautista de Landmark en Haines City, Florida desde enero de 1971. Algunos de los ministerios de la Iglesia Bautista de Landmark incluye un creciente ministerio de autobuses, Jóvenes por la Verdad, Ancianos Patriotas, Misiones, Escuelas Cristianas Landmark (K-12), Curriculum Bautista de Libertad Landmark, y Campamento Gloria. El Dr. Carter también es presidente del Colegio Bautista Landmark y es autor de "Things That Are Different Are Not The Same" y "The Truth About the Battle for the Preserved King James Bible".

11 visualizaciones0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo

Comments


bottom of page