La superioridad de la RVG en 1 Corintios 5:1.
- Carlos Almanza

- 28 jun
- 2 Min. de lectura
por el Pastor Carlos Almanza
(Nota: la forma “γυναῖκά” con un acento en la -ά final es enfática o enclítica, y a veces ocurre en estructuras poéticas o enfáticas.)
🧠 Significado:
• La palabra γυνή puede significar mujer en general o esposa, dependiendo del contexto.
• En 1 Corintios 5:1, claramente significa “esposa” porque se refiere a “la esposa de su padre” (es decir, probablemente una madrastra).
• Palabra griega: γυνή (gynḗ); Definición básica:
• γυνή (pronunciado gu-NÉ) significa: “mujer”; “esposa” (según el contexto).
• γυναῖκά es el acusativo singular femenino de γυνή.
• La frase γυναῖκα... τοῦ πατρός en 1 Corintios 5:1 debe traducirse como “la esposa de su padre” y no solo “mujer”; la gramática griega (construcción acusativo + genitivo) implica una relación matrimonial. En griego (así como en hebreo y latín), esta construcción en genitivo “mujer de [un hombre]” es un modismo estándar que significa “esposa de [ese hombre]”.
• El caso acusativo indica que γυναῖκά es el objeto de ἔχειν (“tener”), lo que sugiere una relación continua, posiblemente matrimonial…
• La Vulgata con uxorem patris sui (“esposa de su padre”) identifica explícitamente a la mujer como la esposa del padre, alineándose con la KJV y aclarando que γυναῖκά significa “esposa” y no “mujer”.
Importancia doctrinal: La doctrina del matrimonio entre un esposo y una esposa se ve quebrantada en la RV 1960, debido a la continuidad de las palabras que pueden relacionarse con otros pasajes que enseñan dicha doctrina. La Reina Valera Gómez es superior en ese sentido, ya que retomó la traducción adecuada a partir de los textos tradicionales, con los sentidos correctos.





